martedì 30 aprile 2013

Dodgers: cars in Milan with foreign number plates

A few days ago, in the central Corso di Porta Romana the Police removed an Audi with foreign number plates parked in no parking. It emerges from the controls that the car has collected 202 fines.
There are thousands of cars badged San Marino, Ticino, Monaco, Germany, Bulgaria, Romania scurrying in Area C, or who stop where they can not, without paying fines. A parallel phenomenon to the one of the fake German leasing to pay less taxes and hide the eyes of the IRS, there are those who take the car leasing in Germany.
Up to five million in lost proceeds for the City of Milan because of these cars. This is the damage inflicted in a year to the Palazzo Marino. Money that the government can not collect. In Milan ​​over 100 thousand sanctions are made on foreign vehicles!
Solutions? The government has to tighten up the rules!!!

*°*°*°*°*°*°*°*°*°*°**°*°*°*°*°*°*°*°*°*°*°*°*°*°*°*°*°*°**°*°*°*°*°*°*°*°*°*°*°*°*°*°*°*°*°*
 
Qualche giorno fa, nel centrale corso di Porta Romana il nucleo operativo dei vigili di Milano ha fatto rimuovere un'Audi di grossa cilindrata con targa straniera in divieto di sosta. Dal controllo incrociato emergono 202 verbali arretrati in sospeso.
Ci sono migliaia di macchine targate San Marino, Canton Ticino, Principato di Monaco, Germania, Bulgaria, Romania che scorrazzano nell’Area C, o che sostano dove non si può, senza pagare le multe. Un fenomeno parallelo a quello del falso leasing tedesco per pagare meno tasse e nascondersi agli occhi del fisco, c’è chi prende la vettura in leasing in Germania.
Fino a cinque milioni di mancati incassi per il Comune di Milano a causa si queste macchine. È il danno inflitto in un anno alle casse di Palazzo Marino dai "furbetti" della targa straniera che accumulano verbali, ma la fanno franca. Soldi che l'amministrazione non riesce a riscuotere. A Milano vengono fatte oltre 100mila sanzioni a veicoli stranieri!
Soluzioni? Bisogna rendere più severe le regole!!! 



lunedì 29 aprile 2013

Boa constrictor escapes

A story of urban legend in Milan, such as "crocodile hides in the sewers of New York."
On Saturday morning, a two-meter boa constrictor has escaped from the hydraulic lines of a building while the owner, which also owns other snakes, was cleaning the display cases. The boa constrictor was in a provisional case and it fled introducing in the bathroom.
The experts ensure that it might have gotten lost in the sewers or be dead.
But maybe the boa constrictor could find an exit through a toilet, so watch out! You might find unpleasant surprises!!!

*°*°*°*°*°*°*°*°*°*°*°*°*°*°*°*°*°*°*°*°*°*°*°*°**°*°*°*°*°*°*°*°*°*°*°*°*°*°*°°**°*°*°*°*°
 
Una storia da leggenda metropolitana a Milano, del tipo "coccodrillo si nasconde nelle fogne di New York".
Sabato mattina, un boa di due metri è scappato dai condotti idraulici di uno stabile mentre il proprietario, che tra l'altro possiede anche altri serpenti, stava pulendo le teche. Il boa era in una teca provvisoria ed è fuggito, si è infilato in bagno.
Gli esperti assicurano che potrebbe essersi perso nelle fognature oppure essere morto.
Il boa potrebbe trovare una via d'uscita attraverso un water quindi occhio alle tubature! Potreste trovare sorprese poco piacevoli!!!

sabato 27 aprile 2013

Notte Bianca di San Siro

Pull a penalty kick in the magical setting of the Giuseppe Meazza stadium in Milan, is the dream of a lot of people. The appointment of the fourth edition of "White Night in San Siro" is on the 25th of May 2013. But it'll be more than a night, a full day dedicated to the ball.
Gates open at 10,00am and until the one in the morning. The program includes tours of the stadium, visit the changing rooms and the collection of relics preserved in the Museum and then the ability to "run on the pitch of the most titled stadium in the world" and score a penalty. The price is 15€ (1 € for children between 7 and 14 years, and 20% discounts to families). If you'll buy the tickets online, you'd have a more discount of 10%.
But throughout the year visitors can visit and have access to every corner of Meazza. An initiative in growth (it has gone from more than 75,000 visitors in 2006 to more than 225,000 in 2012) which attracts fans from around the world.
In addition to the white night it also mixes football and music at the stadium between the spring and summer, with the great concerts of Bruce Springsteen (3rd of June), Chris Brown (19th and 20th of June), Bon Jovi (29th of June), Negramaro (13th of July), Depeche Mode (18th of July) and Robbie Williams (31st of July) and soccer trophies San Siro 2000 (26th-27th of May), Radio Italy Cup (11th of June) and the Official Cup (Gazzetta Cup) (12th of June), in addition to evening dedicated to world of electronic music, with dJ sets "SounDrome" (8th of June).

*°*°*°*°**°*°*°*°*°*°*°*°*°*°*°*°*°**°*°*°*°**°*°*°*°*°*°*°*°**°*°*°*°*°*°*°*°*°**°°**°*°
 
Notte Bianca San Siro sabato 25 maggio 2013
Tirare un calcio di rigore nella cornice magica dello stadio Giuseppe Meazza di Milano, è il sogno di molti. L'appuntamento della quarta edizione "Notte Bianca di San Siro" è il 25 maggio 2013. Ma più che una notte, sarà una giornata intera dedicata al pallone.
Cancelli aperti alle 10 del mattino e fino all' una di notte. Il programma prevede tour dello stadio, visita agli spogliatoi e alla collezione di cimeli conservati nel Museo e poi la possibilità di "correre sul terreno di gioco dello stadio più titolato al mondo" e segnare un rigore. Il prezzo è di 15 euro (10 euro per i bambini tra 7 e 14 anni e sconti del 20% alle famiglie). Se acquistate i biglietti su internet avrete un ulteriore sconto del 10%.
Ma a far vivere lo stadio tutto l'anno ci pensa anche il Museo e i Tour che permettono ai profani di accedere in ogni angolo del Meazza. Un'iniziativa in costante crescita (si è passati dagli oltre 75 mila visitatori del 2006 ai più di 225 mila del 2012) che attira appassionati da tutto il mondo.
Oltre alla notte bianca e calcio si mescola anche musica allo Stadio tra la primavera e l'estate, con i grandi concerti di Bruce Springsteen (3 giugno), Jovanotti (19 e 20 giugno), Bon Jovi (29 giugno), Negramaro (13 luglio), Depeche Mode (18 luglio) e Robbie Williams (31 luglio) e i trofei di calcio San Siro 2000 (26-27 maggio), Radio Italia Cup (11 giugno) e Gazzetta Cup (12 giugno), oltre alla serata dedicata al mondo della musica elettronica, con il djset "SounDrome" (l'8 giugno).





venerdì 26 aprile 2013

Sculptures by Pietro Consagra: Giallo Mori and Nembro Rosato

After a restoration that lasted about two months, double-front sculptures by Pietro Consagra were returned to the city, "Yellow Mori" and "Nembro Rosato", located at the end of Via dei Mercanti towards Piazza Duomo.
The project was made possible thanks to a donation from a private individual. The sculptures in Milan are a real open-air cultural heritage that reveals itself in the squares and parks.
The works, dated 1977 and donated to the City of Milan by the artist, named as the marble in which they are made. The restoration was necessary to clean up the marbles and restore some damaged parts.
To prevent further injury and consolidate the intervention, it was predicted a final treatment with microcrystalline waxes and anti-graffiti intended to protect the surfaces over time.
The works of Consagra are preserved in major museums around the world including: the Museum of Modern Art in New York, the National Gallery in Washington, the Hermitage in St. Petersburg, the National Gallery of Modern Art in Rome, the Musée d'Art Moderne Centre Georges Pompidou in Paris, the Museo Nacional de Bellas Artes in Buenos Aires.
As always I leave you with photos :)

*°*°*°*°*°*°*°*°*°*°*°*°*°*°*°*°*°*°*°*°*°*°*°*°*°*°*°*°*°*°*°*°*°*°*°*°*°*°*°*°*°*°*°*°°*
 
Dopo un restauro durato circa due mesi, sono state restituite alla città le sculture bifrontali di Pietro Consagra, “Giallo Mori” e “Nembro Rosato”, situate alla fine di via Dei Mercanti verso piazza Duomo.
L’intervento è stato reso possibile grazie alla donazione di un privato. Le sculture di Milano sono un vero e proprio patrimonio culturale a cielo aperto che si svela nelle piazze e nei parchi cittadini.
Le opere, datate 1977 e donate al Comune di Milano dallo stesso artista, prendono il nome dai marmi in cui sono realizzate. L’intervento di restauro si è reso necessario per ripulire i marmi e per ripristinare alcune parti danneggiate.
Per evitare nuove lesioni e consolidare l’intervento, è stato previsto un trattamento finale con cere microcristalline e antigraffiti destinate a proteggere nel tempo le superfici.
Le opere di Consagra sono conservate nei maggiori musei internazionali tra cui: il Museum of Modern Art di New York, la National Gallery di Washington, l’Ermitage di San Pietroburgo, la Galleria Nazionale d’Arte Moderna di Roma, il Musée d’Art Moderne Centre Georges Pompidou di Parigi, il Museo Nacional de Bellas Artes di Buenos Aires.
Come sempre vi lascio alle foto :)








Jokes in University Bicocca in Milan

Last-minute news ...
We know how happy we are when the lessons at university are interrupted for two minutes, right guys?
But the two students of which I speak managed to stop some of lectures at the University Bicocca in Milan!
The two students made jokes like this: go in the class dressed as a priest to bless the students or bring a cake to celebrate a non-existent birthday of Professor. Then they posted some of their jokes on the internet, specifically on Youtube. In all, the episodes "offending" are four.
The two have been declared in a state of freedom by the police after this series of pranks perpetrated in the university. So some professors tired of these jokes, protested, and the university has decided to proceed against them.
Disturbing during the break is one thing but perhaps they have exaggerated interrupting during the lessons...
What do you think?
Enjoy this fresh video ;)



*°*°*°*°*°*°*°*°*°*°*°*°*°**°°**°*°*°*°*°*°*°*°*°*°*°*°*°*°*°*°**°*°*°*°*°*°*°*°*°*°**°*°*°

Notizia dell'ultimo momento...
Noi universitari sappiamo quanto siamo felici quando le lezioni vengono interrotte anche per due minuti, vero ragazzi?
Ma i due studenti di cui vi parlo, sono riusciti ad interrompere un bel po' di lezioni all'Università Bicocca di Milano!
I due studenti hanno fatto degli scherzi di questo tipo: entrare vestiti da prete per benedire gli studenti oppure portare una torta in classe per festeggiare un compleanno inesistente della professoressa. Poi avevano postato alcune le loro bravate su  internet, precisamente su Youtube. In tutto, gli episodi 'incriminati' sono quattro.
I due sono stati denunciati in stato di libertà dalla polizia dopo questa serie di scherzi goliardici perpetrati nelle aule. Quindi alcuni docenti stanchi di queste goliardate, hanno protestato, e l'ateneo ha deciso di procedere contro di loro.
Disturbare durante la pausa è un conto ma hanno forse hanno esagerato interrompendo le lezioni...
Voi che ne pensate?
Gustatevi questo video inedito ;)



giovedì 25 aprile 2013

Insta-moments #1

Everyday I publish some little precious moments of my life on Instagram. If you would like to share these moments with me, you can find me as "la_dili".

*°*°*°*°*°*°*°*°*°*°*°*°*°*°*°*°*°*°*°*°*°*°*°*°*°*°*°*°*°*°*°*°*°**°*°*°*°*°*°*°*°*°*°*°**°*°

Ogni giorno pubblico piccoli momenti della mia giornata su Instagram. Se vi piacerebbe condividere questi momenti con me, mi trovate come "la_dili".


















25th of April and 1st of May 2013 - ATM Service

Good morning honeys!
And I wish you a good Liberation Day!
As many of you know (of course those who must make use of the public transport service) that today, the 25th of 2013, for the underground (subway) lines and surface transport will be in effect the holiday timetable, and Friday, the 26th of April will be in effect the timetable of Saturdays. Both Thursday and Friday line M5 will carry out the service from 6,00am to 10,00pm.
On the surface, today, starting at about 2,00pm, will be held in the downtown an event to celebrate the 68th anniversary of the Liberation. Attendees will leave from Corso Venezia to reach Piazza Duomo. Consequently the public transport may suffer deviations and slowdowns: bus lines 54, 60, 61, 73 and 94.
While Wednesday the 1st of May 2013, on the occasion of Labor Day, the service both surface and underground (subway) will be made from 7,00am to 7,30pm approximately.
These are the first and last departures of the underground lines (subway):

Picture by www.atm-mi.it



*°*°*°*°*°*°*°*°*°°*°**°°**°*°*°°**°*°*°°**°*°*°*°*°°**°*°*°*°*°*°*°*°*°*°*°*°*°*°*°

Buongiorno a tutti!
Buona Festa della Liberazione!
Come molti di voi saprete (ovviamente chi deve usufruire del servizio del trasporto pubblico) che oggi, 25 aprile 2013, per le linee metropolitane e i mezzi di superficie sarà in vigore l’orario festivo, mentre venerdì 26 aprile sarà in vigore l’orario del sabato. Sia giovedì che venerdì la linea M5 effettuerà il servizio dalle 6 alle 22.
In superficie oggi, a partire dalle 14 circa, si svolgerà in centro una manifestazione per la celebrazione del 68esimo anniversario della Liberazione. I partecipanti partiranno da corso Venezia per poi raggiungere piazza Duomo. Di conseguenza potranno subire deviazioni e rallentamenti le linee bus 54, 60, 61, 73 e 94.
Mentre mercoledì 1° maggio 2013, in occasione della Festa del Lavoro, il servizio sia in superficie sia in metropolitana verrà effettuato dalle 7 alle 19,30 circa.
Queste le prime e ultime partenze delle linee metropolitane:

Picture by www.atm-mi.it




Transportation of bikes on pubic transport in Milan

The transport of bicycles on public transport in Milan, which began on an experimental basis last October on subway lines 2 and 3, from 4 May 2013 will enter in a new phase with the extension to the lines M1, M5 and trams numbers 7 and 31.
From this date, the cyclists will be able to bring their own bike free in all the subway networks from Monday to Friday, from the beginning of the service at 7.00 am, from 10.30 am to 4.00 pm and from 8,00 pm until the end of service on Saturdays and Sundays access for bikes will be free for the whole day.
Not only subway, the bikes will go up, for the first time in the history of public transport in Milan, also on board the tram: tram lines numbers 7 and 31. You can transport your bike from the start of the service at 7,00 am and from 8,00 pm at the end of racing, all day on Saturdays and Sundays.
The trial will be suspended in accordance with Regulation of Atm, in  December 2013.
For more information I remind you that you can visit the web-site of ATM or on Twitter: @atm_informa

*°*°*°**°°*°*°*°*°*°*°*°*°°*°*°*°*°*°*°*°*°*°*°*°°*°*°*°*°*°*°*°*°*°*°*°*°*°*°**°*°**°°*°*°*°*°

Il trasporto delle biciclette sui mezzi pubblici, iniziato in via sperimentale lo scorso ottobre sulle linee 2 e 3 della metropolitana, dal 4 maggio 2013 entrerà in una nuova fase con l'estensione anche alle linee M1, M5 e ai tram 7 e 31.
A partire da questa data i ciclisti potranno portare gratuitamente la propria bici su tutta la rete metropolitana dal lunedì al venerdì, dall'inizio del servizio alle 7,00, dalle 10,30 alle 16,00 e dalle 20,00 fino al termine del servizio mentre il sabato e la domenica l'accesso per le bici sarà gratuito per tutto il giorno.
Non solo metrò, le bici potranno salire, per la prima volta nella storia del trasporto pubblico milanese, anche a bordo dei tram: linee tram 7 e 31. Per i mezzi di superficie il trasporto sarà consentito dall'inizio del servizio alle 7,00 e dalle 20,00 al termine delle corse; tutto il giorno il sabato e la domenica.
La sperimentazione verrà sospesa, secondo il regolamento Atm, nel mese di dicembre.
Per ulteriori informazioni vi ricordo che potete consultare il sito dell'ATM  oppure anche su Twitter: @atm_informa




mercoledì 24 aprile 2013

& Other Stories store in Milan

Hello girls!
Yesterday I went for a walk near the Duomo and I saw that this weekend they opened a new store in Corso Vittorio Emanuele. It is located where there was (until a few weeks ago) H&M.
This new store is called "& Other Stories" and it is the first store opened in Italy (consisting of 4 floors). As I have said is just a short walk from Piazza Duomo in Milan. The brand is part of the Swedish giant H&M Hennes & Mauritz AB.
After its debut in London and in the on-line store, the brand has arrived in Milan, the only Italian city to be selected together with the European capitals Barcelona, ​​Berlin, Copenhagen, Paris, Stockholm and London.
A preview of the collection has already been presented in Milan concept store 10 Corso Como, on the occasion of the Salone del Mobile 2013 (Milan Design Week).
In addition to handbags, jewelry, accessories, shoes and ready-to-wear garments, & Other Stories launches a line of beauty, an integral part of the fashion collections and considered a key to customize the look of every woman. From make-up to facial care and body products arecharacterized by the diversity of their formulas, with names and fragrances designed to offer a real sensory experience.
The names of the fragrances bring with them a story: the musky Fig Fiction, the lemon one called Daydream Lemon and Rose Revival with petals of roses pressed.
From what I saw this new brand focuses on quality but with accessible prices...
If you have time stop by there and delight your eyes ;)

*°*°*°*°*°*°*°*°*°*°*°*°*°*°*°*°*°*°*°*°*°*°*°*°*°*°*°*°*°*°*°*°*°*°*°*°*°*°*°*°*°*°*°*°*°*°*°

Buongiorno ragazze!
Ieri sono andata a fare due passi in Duomo e ho visto che questo week-end hanno aperto un nuovo negozio in Corso Vittorio Emanuele. Si trova dove c'era (fino a qualche settimana fa) H&M.
Questo nuovo store si chiama "& Other Stories" ed è il primo store aperto in Italia (composto da 4 piani). Come vi ho detto è situato a due passi da Piazza Duomo a Milano.  Il brand fa parte  del colosso svedese H&M Hennes & Mauritz AB.
Dopo il debutto a Londra e nello store on-line, il brand è arrivato a Milano, unica città italiana ad essere stata scelta insieme alle capitali europee Barcellona, Berlino, Copenhagen, Parigi, Stoccolma e Londra.
Un'anteprima della collezione è già stata presentata nel concept store milanese 10 Corso Como, in occasione del Salone del Mobile 2013.
Oltre a borse, gioielli, accessori, scarpe e capi ready-to-wear, & Other Stories lancia una linea di bellezza, parte integrante delle collezioni moda e considerata un elemento fondamentale per personalizzare il look di ogni donna. Dal make-up alla cura del viso e del corpo, i prodotti vogliono caratterizzarsi per la diversità delle loro formule, con nomi e fragranze pensate per offrire una vera e propria esperienza sensoriale.
I nomi dei profumi portano con sé una storia: dal muschiato Fig Fiction all'agrumato Lemon Daydream e il Rose Revival con petali di rosa pressati.
Da quanto ho visto questo nuovo marchio punta sulla qualità ma a prezzi accessibili...
Se avete tempo fateci un salto e deliziate i vostri occhi ;)